わたしたちは急性期医療に携わる医療従事者に役立つ学術情報を提供します

“fool-proof” “Doctor-proof”,“Nurse-proof”英語のジョーク

“fool-proof” “Doctor-proof”,“Nurse-proof”

英語のジョーク:

医療機器会社の人は、“doctor-proof で nurse-proof にするのに苦労する”というジョークを言います."-proof"とは、日本語にすると「防ー」という意味で、"water-proof"は「防水」です。つまり、上のせりふは「防医師で防ナース」という意味で、「医師やナースがつかっても壊れない(位に頑丈)」というような、ある意味では事実ですが、悪意ある悪口でもあります。ちなみに"fool-proof"は「バカでも使える」「バカが使っても壊れない」意味ですが、“doctor-proof で nurse-proof ”もそれに近い意味です。

医療機器会社の人には、装置をできるだけ“doctor-proof で nurse-proof ”にして頂くようにお願いしますが、私たちも少しだけ勉強して“ -proof ”でなくても無事に使えるようにしましょう。

このウェブサイトではクッキーを使用しています

クッキーの使用について